8月18日晚,学林出版社出版的《筱原令看中国》一书在上海书展举行首发式,该书译自日本作家筱原令的《新编认知中国》。
筱原令在现场表示,近年来中日关系有所紧张,对于这些年来日本国内甚嚣尘上的“中国威胁论”、“中国崩溃论”等反华言论,他深感忧虑。2010年,他在日本出版《新编认知中国》,该书通过分析和解读中国人的思维方式、社会特征,以期让日本人放弃成见、更好地了解中国。
通晓中文的筱原令是研究中国历史和文化、关注当代中国社会的日本作家。1970年,他作为日本学生领袖,应周恩来总理邀请第一次访问中国,之后便一直密切关注中国及中日关系。2010年9月钓鱼岛撞船风波使中日关系陷入危机时,他作为日本政府对华关系的调解人和中日双方的斡旋人,来华展开“密使”外交,使当时两国之间的紧张关系得到缓和。
在筱原令看来,中日文化密切联系而又拥有许多差异,例如中国人和日本人对于“侠”、“和”、“官”的看法,具有很大不同。“日本是一个什么都可以付之东流的国度,中国则把历史看得比生命更重要,所以会产生矛盾。”
筱原令引用杜甫《春夜喜雨》中的诗句“润物细无声”说,希望日本人和中国人都能读读他的书,彼此理解,放弃成见,友好迎接未来。